20110504

La Vanguardia en langue catalane

Il faut le dire clairement, dans La Vanguardia ce qui plaisait aux journalistes français est que ce journal était en espagnol (castillan) et seulement en espagnol, et édité à Barcelona (donc en terre de revendication catalane, revendication que les Français regrettent évidemment car ils sont solidaires avec Madrid).

J’ai écouté plusieurs revues de presse, aucune ne mentionne la version en catalan de La Vanguardia, normal pour des Français non ? Le silence est leur fonds de commerce linguistique, moins ils feront d’efforts, plus ils seront satisfaits d’être universels et républicains, laïques et gratuits, ouverts sur le monde...

La Vanguardia en català (1)

L’ostracisme linguistique est une spécialité française.

Une langue n’a de valeur, pour les Français, que si elle est reliée à un État indépendant; c’est un point de vue politique qui induit une conséquence, favoriser l’indépendantisme, quand il y a une base politique forte, c’est le cas dans le Principat de Catalunya.

Quand je regarde le document proposé, sur Lavanguardia.CAT, je peux vérifier qu’il s’agit plus que d’une traduction, mais une version différente, en catalan. Donc, il y a deux Vanguardia, une en espagnol et l’autre en catalan.

Le groupe catalan de presse espère faire monter ses ventes, ce que le public des médias parisiens ou provincialiste français n’a pas encore compris.

Il faut alors présenter un autre document qui indique plus sur cette petite révolution dans les médias européens, un journal de grande référence change de langue.

La Vanguardia en català (2)

Le catalan est bien une langue de communication, comme peut l’être l’occitan ; le groupe de La Vanguardia n’est pas connu pour ses prises de position politique de grande importance, ce n’est pas un journal engagé, mais plutôt un journal surfeur, en fonction de la vague politique qui sort des urnes.

Et tout en disant ceci, ce journal propose une première page Internet en catalan, sans traduction ; je suis sûr que la curiosité des journalistes parisiens n’est pas allé jusqu’à ouvrir cette page.

Abonnement : je n’ai pas assez de moyen pour l’acheter en ligne, mais je peux vous indiquer, comme tout citoyen démocrate occitan, j’ai demandé à mon kiosquier, qui avait déjà annulé la demande de La Vanguardia en espagnol, de refaire une commande régulière, afin de proposer La Vanguardia à tous ces clients occitans de Tolosa.

Et comme je suis démocrate, je conseille aussi à la Generalitat de Catalunya de penser que l’ensemble des journaux catalans méritent d’être diffuser en France, et alors accompagner La Vanguardia dans tous les kiosques hexagonaux.

Pour fin que les lecteurs catalans puissent entendre cette chronique, je l’ai traduite en occitan ; et oui l’occitan n’est pas une langue repliée sur elle-même, c’est une langue de communication avec l’ensemble des nations qui parlent des langues vraiment latines.